Piros Fordítóiroda: orvosi fordítás

Ez az oldal a Piros Fordítóiroda lektora és szakfordítói számára készült, ezért a tegeződés. Ajánlott szakirodalom:

  1. Fábián Pál és Magasi Péter: Orvosi helyesírási szótár. Akadémiai Kiadó. Budapest, 1992.
    Jelenleg ez a legfrissebb orvosi helyesírási szótár. Idézet az előszóból: "...az egységes írásmód többet ér az ingatag egyéni ízlések sokféleségénél. [...] Reméljük, hogy a magyar orvostársadalom megértéssel fogadja a jelenleg fölöttébb tarka orvosi helyesírás egységesebb arculatának kialakítását szolgálni óhajtó törekvéseinket..."
    Az orvosi szakfordítók bibliája. Tartalmazza az akadémiai állásfoglalást az orvosi helyesírás ügyében, és rendkívül hasznos a Nyelvi-helyesírási tudnivalók című fejezete is.

  2. Brencsán János: Orvosi szótár. Medicina Könyvkiadó. Budapest, 2006.

  3. Bősze Péter: A magyar orvosi nyelv tankönyve. Medicina Könyvkiadó. Budapest, 2009.

  4. A magyar helyesírás szabályai. Tizenegyedik kiadás. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1984. Tizenkettedik (szótári anyagában bővített) lenyomat, 2000. CD-ROM + Internetes helyesírási szótár, 2008.

  5. Magyar helyesírási szótár. Első kiadás. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1999. Változatlan utánnyomás: 2007.

  6. Laczkó Krisztina, Mártonfi Attila: Helyesírás. Osiris Kiadó, Budapest, 2004.

  7. Tolcsvai Nagy Gábor: Idegen szavak szótára. Osiris Kiadó, Budapest, 2007.

  8. Jávor Tibor: Angol-magyar magyar-angol orvosi szótár, Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006.

  9. Lakner Géza, Gachályi Béla, Singer Júlia: Klinikai farmakológiai kislexikon. SpringMed Kiadó, Budapest, 2005.

  10. Gachályi Béla, Lakner Géza, Borvendég János: Klinikai farmakológia a gyakorlatban. Springer Kiadó, Budapest, 2002.

  11. Lakner Géza, Renczes Gábor, Antal János: Klinikai vizsgálatok kézikönyve. SpringMed Kiadó, Budapest, 2009.

  12. Kemény Gábor: Nyelvi mozaik, válogatás négy évtized nyelvművelő írásaiból. Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2007.
    Ha már eleged van abból, hogy javítgatják a fordításaidat, és végre egyszer Te szeretnél mosolyogni a mások által elkövetett nyelvi sutaságokon, feltétlenül olvasd el ezt a könyvet. Rengeteg tanulságos és rövid cikket tartalmaz beteg mondatokról és gyógyításukról.

Kérdésed van? Hibát találtál a honlap szövegében? Megjegyzést szeretnél fűzni a fentiekhez?

Szívesen fogadjuk minden kérdésedet, észrevételedet és megjegyzésedet a következő e-mailcímen: forditas[kukac]pirospharma[pont]hu

A Piros Fordítóiroda honlapjának a főoldala: www.pirosforditoiroda.hu

További segédanyagok a Piros Fordítóiroda lektorának és szakfordítóinak:

  1. Akadémiai állásfoglalás az orvosi helyesírás ügyében (összefoglaló): www.orvosiforditas.hu.
  2. A zárójelentések fordításakor betartandó irányelvek: zárójelentések fordítása.
  3. A gyógyszerek adagolási gyakoriságának angol rövidítései.
  4. Az orvosi fordítások során alkalmazandó általános fordítói stratégiák.
  5. Milyen beavatkozásokat végez a lektor? Átszerkesztett fordítások.
  6. A különírás és az egybeírás szabályai orvosi szakkifejezésekkel bemutatva.
  7. Mi a szakfordító feladata?
  8. Mi a lektor feladata?
  9. Hasznos linkek orvosi szakfordítóknak.

Utoljára 2009. december 16-án frissítettük az oldalt. COPYRIGHT © 2009 www.pirosforditoiroda.hu (Piros Fordítóiroda). Minden jog fenntartva.

Valid XHTML 1.0 Strict

Az oldal üzemeltetője a Piros Pharma Bt. Honlap: www.pirospharma.hu